彭小龙先生是1986年中国第一位取得法国里昂商学院MBA学位的人。他曾于国际贸易和公司管理等领域工作。因不满足于个人的发展,故1990年回到香港创立属于自己的汽车后市场服务企业。意识到国内市场缺乏人才,彭先生亦创立了新的事业:汽车职业培训学校。
Mr. Xiaolong PENG (MBA 1986) is the first Chinese who got a CESMA (today MBA) degree at EMLYON in 1986. He used to work in fields like international trading and corporate management. Not satisfied with his personal development, he returned to Hong Kong in 1990 and created his own company which concentrates on automobile after-sale services. Finding the lack of talents in China, Mr. PENG has also started a new business: automobile professional vocational education.

 
以下为采访内容:
The following interview as below:
  
问:您作为于1986年中国第一位取得法国里昂商学院MBA学位的人,我想在当时的团体中您应该是唯一的中国人。这是令人印象深刻的。您是如何成为里昂商学院中的一员的?当您回想过去,您又是如何看待在法国和里昂商学院的这段经历的?
Q:You are the first Chinese who got a CESMA (today MBA) degree at EMLYON in 1986! And I suppose that you were the only Chinese in your cohort. It’s impressive. How did you get enrolled to EMLYON? Today when you look back, how do you see your experience at EMLYON and France?
 
答:当年我在法国就读法国文学与文明文凭(相当于 博士预备班),读完后感觉在法国比较难于找到理想的工作,但又不想过早回国,听朋友介绍, EMLYON 商学院很不错,就去报考了。在读 CESMA 时,时间较短,但通过这种特殊的教学方法,与不同学科的同学一起相互影响,通过案例反复学习、小组共同完成案例分析、以项目形式的学习方式,锻炼出自己做事有自信心,并培养了自己如何安排、实施项目、处理轻重缓急事情的做事方法。在这种不同文化、不同语言的环境氛围下,与同学间的相互影响、思想碰撞的交流,得益是我终身享用的。
A:At that time, I was pursuing a diploma of French Literature and Civilization (equivalent to PhD preparatory classes) in France. I found it difficult to find an ideal job in France after graduation, but did not want to go back too early to China either. One of my friends introduced EMLYON Business School to me, saying that it was an excellent business school. That’s why I submitted the application.
It was a short learning period, but I have acquired confidence and developed a good way of doing things (project arrangement and implementation, dealing with the priorities, etc.) through a unique teaching method and by interacting with classmates of different profiles: case studying, group work on cases analysis and project-based learning.
What I’ve learnt in this multi-cultural and multi-lingual environment where classmates influenced and exchanged ideas with each other benefits me a lot all through my life.

 


问:您可以描述下毕业于里昂商学院之后的职业生涯吗?
Q:Would you please describe your career path after EMLYON?
 
答:毕业后我一直从事商务、国际贸易和企业管理方面的工作,在法国负责一家公司的出口工作,跑遍了整个亚洲。但几年以后,不满足于自己的发展,于是在 1990 年回到香港,创建自己的企业, 1994 年进入中国大陆市场。当时中国市场虽然很大,但存在很多*治、经济和社会等方面的困难,我只能从小慢慢做起。经过十几年的努力,在中国建立了全国销售网络。我所从事的是汽车后市场服务行业,随着中国改革开放和经济的发展, 90 年代末中国汽车市场进入井喷发展状态,我也不再满足于为市场提供贸易类的产品和设备,同时感觉到中国市场缺乏既懂技术又会服务的人才。所以,从 2005 年开始,在与中国职业院校的交流过程中,看到了他们对职业教育及汽车专业职业教育的滞后,这一块显然是一片荒地,需要社会更多的资源去为职业教育开拓出新的教学方法并探讨出更多的的问题。从那时与一两个职业院校的合作,到今天我自己开办了珠海市龙神汽车职业培训学校,为几百个职业院校建立了汽车技术培训服务专业,为他们培训了不少于 500 名职业技能培训老师。
A:Upon graduation from EMLYON, I worked in fields like international trading and corporate management for a long time. I was then in charge of exportation for a company in France, going on business trips all around Asia.
A few years later, as I was not quite satisfied with my personal development, I returned to Hong Kong in 1990 and created my own company which entered the Chinese mainland market in 1994.
At that time, although the Chinese market was huge in terms of scale, political, economic and social problems caused much difficulty for me and I had to develop the company at a low pace. With more than 10 years’ efforts, I’ve successfully established a nationwide sales network in China.
Our company concentrates on automobile after-sale services. With China’s reform and opening up as well as its economic development, the Chinese automobile market gained a huge rise in the 1990s. Providing trading products and equipments to the market was no longer enough for the development of the company.
Meanwhile, I found that the Chinese market lacked talents who were good at techniques as well as services-providing. Therefore, since 2005 I began to exchange(communicate) with Chinese vocational colleges and realised that they lagged behind in vocational education and automobile professional vocational education. It was an “uncultivated land” which needed more social resources so as to create new teaching methods for vocational education as well as to discuss more in-depth questions.
Starting from cooperating with one or two vocational colleges, I’ve now created Long Initiatives (ZH) Co., Ltd (Zhuhai LongS Automotive Professional Training School), helping hundreds of vocational colleges establish the automobile technical training services major and train no less than 500 teachers for vocational training.

 


问:您新实施的项目是什么?该项目的主要挑战是什么?
Q:What’s the new project that you are implementing? What are your main challenges?
 
答:直到今年,我为南京工业大学和泰国正大集团合作的浦江学院,建立汽车服务与应用学院。浦江学院隶属于南京工业大学,在江苏省是有一定知名度的,但其原有的教学体系,相对于国际同类院校是相对滞后的,尤其是原有的师资,没有得到持续性的专业培训。因此,现阶段我所面临的挑战主要是:(1 )如何建立一个汽车服务与应用专业的师资队伍;(2 )如何为原有体系思维的领导,提出让他们接受的教学改革方案及其实施计划;(3 )为了能引进与我已合作三年的某世界知名汽车奢侈品牌的整车厂来进行合作,我必须搭建其中的桥梁;(4 )如何建立一套本科应用型汽车服务与应用专业及其实训和实习体系。 其重点目标是如何培养出能在汽车行业存活并能顺利走上职业生涯的未来的企业技能型与管理型综合人才。
A: In 2014, I’ve helped establish the department of automobile service and application for Pujiang College co-established by Nanjing University of Technology and Chia Tai Group. Secondary college of Nanjing University of Technology, Pujiang College has a certain reputation in China’s Jiangsu Province. However, its teaching system relatively lags behind international institutions of the same type, especially their faculty which has not received continuous professional training. Therefore, the main challenges we’re facing now are as follows:
How to build a faculty for an application-oriented major of automobile service
How to propose teaching reform and implementation plans to leaders holding old mindset
I have to build bridges in order to cooperate with the OEM of a world-renowned automobile luxury brand with whom I’ve already had three years’ cooperation
How to build a set of application-oriented major of automobile service and its training and internship system, the object of which lies in educating integrated talents with both techniques and management skills who may survive in the automobile industry and successfully start their professional career.
 

问:这是一个全新的领域,是什么吸引您来发展这一新领域?
Q:It’s a quite new sector. What attracted you to develop this new business?
 
答:对于我来说这是个新领域,但又不完全是新领域。这与我二十年来从事的工作,本质上是同一个行业,只是从商务及管理转型到应用型双元制本科教育,正因为众多的挑战以及秉承为了能让更多的学生走上健康的职业之路的心态,吸引着我不断向前!
A: For me it’s a new sector, but not entirely new. It remains in itself the same industry compared with the work I’ve been doing for the past 20 years. The thing is that it is transferred from business and management to an undergraduate education that is an application-oriented dual-system.
It is the numerous challenges and the purpose of helping more students to successfully start their professional career that motivates me to step forward.